返回列表 发帖
“帕过豪耶”,--------------真他娘的好吃。八都湾人兄的译文,实在是妙不可言又不可多得。恰如其分地表达了彼时彼刻的感受。让我不禁拍案叫绝。太精彩了。不知你是妙手偶得,还是绞尽脑汁。在下是本地人,特别能领会该方言的精妙绝伦,也尝试要给海兄的文字找一个翻译,但是苦思不得,遂成遗憾。八都兄,高。实在是高。

TOP

回复 4# 传矣

 

都与都,地域相距不远,方言大同小异。具我所知:上江圩是一都,黄甲岭是六都, 江河白水是三都,千家峒是八都,允山是十二都,回龙圩是四都。厂子铺是十四都。桃川一带如何划分。则不知其详。过去称‘都’是纯粹的行政地理的区划,不涉及大小与否。大概是明清时期,到民国早年的一种行政区划,就像是我们如今还常常会说到某某公社,某某大队。那是三十年前的乡镇,村的旧称

TOP

回复 12# 山溪

 

 

恕我直言,在江永的方言当中,类似的话还很多,像:兰嘎豪耶,这无关文明与否。而是,当地人们千百年来的一种根深蒂固的生殖崇拜的生动体现和文化传承,其表情达意上的精准,恰当,妥帖。是无与伦比的。以方言为母语的我们,一点都不觉得难为情。反而是常常会脱口而出。毫无自觉。习以为常。

TOP

不对,长沙话的‘冒一卵味’是没有一点味道之意,而‘兰嘎豪耶’是特别好吃的意思。

TOP

用八都湾人的翻译就是----------真他妈的好吃。我特别欣赏这个译法。极其信,达,雅。--------------此雅非彼雅也。

TOP

返回列表