返回列表 发帖

接龙:

    一个汉字吓跑老外: 一个老外为了学好汉语,不远万里来到中国拜师于一位国学教授门下,老外想挑一个简单的问题学习,便向老师请教,英语“我”在汉语中应该怎么说。 老师解释道:当你处在不同级别,地位,“我”也有不同的变化。 比如,你刚来中国,没有地位,对普通人可以说:我,咱,俺,余,吾,侬,洒家,本人,个人。 如果见到老师,长辈和上级,则应该说:愚,鄙人,小子,小可,在下,末生,小生,不才,不肖,学生,晚生。 等你当官了以后,见到上级,则应该说:卑职,小的。 见到平级,则可以说:愚兄,为兄,小弟,兄弟,,哥们儿。 见到下级,则可以说:爷们儿,老子。 最后一点必须注意,一旦你退休了,便一下子失去了权力和地位,只好说:老朽,老夫,老拙,愚老,小老头,老汉,朽人,老骨头。上面这些“我”仅是男性的说法,更多的“我”,明天讲解。 

    老外听了老师一席话,顿觉冷水浇头,第二天一大早便向老师辞行:“学生,愚,不才,末学走了。”

TOP

返回列表